What does 全伽(ãœã‚“ãŒï¼‰ mean?
Thursday, January 6th, 2005For the public benefit I’m going to explain what 全伽(ãœã‚“ãŒï¼‰ means. You won’t find it in any dictionary, I know, because I looked in a lot of them.
It came up in the text for “The Second Night,” in “Ten Nights and Dreams” by Natsume Soseki. I was only able to find out what it meant by pulling the Natsume Soseki Zenshu at the Portland State Library. The Soseki Zenshu published by Iwanami from Showa 41, volume 8, page 541, note for page 37 line 3 defines it as:
全伽(ãœã‚“ãŒï¼‰ã€€æ™®é€šã€Œä¼½ã€ã¯ã€Œè·ã€ã¨æ›¸ã。çµè·è¶ºåã®ã“ã¨ã§ã€ç•¥ã—ã¦çµè·ã¨ã‚‚言ã†ã€‚å禅ã®éš›ã®åり方ã§ã€è¶³ã®è£è¡¨ã‚’組ã¿åˆã‚ã›ã¦å®‰åã™ã‚‹ã“ã¨ã€‚åŠè·ã«å¯¾ã™ã‚‹ç§°ã€‚
So apparently what happened was that a similar kanji was substituted for another, make a weird abbreviation and causing a lot of problems for me. And what does it mean? Sitting in the Lotus position.
January 7th, 2005 at 5:16 am
Karai.com, where only eagles dare to soar.
January 15th, 2005 at 1:49 pm
Let me pre-empt this by telling you that saying this comment makes me feel like a stupid ignorant jackass american that should be murdered and cut up into a thousand pieces and then those pieces should be divided up equally and mailed via the US Postal Service Priority Mail to the various members of my family. But unfortunately I must be truthful and say that when I first saw the headline, I thought the Japanese characters were shorthand for cuss words, you know like %@%?!#. And I thought, that seems uncharacteristic of CP to censor cussing.
Then I realized that I am moronic sometimes.
January 15th, 2005 at 7:38 pm
Ha ha, I didn’t have Extended Chinese support installed either on my system, so that’s what I saw too.
I just wrote my thing because it was the first thing to come into my mind.