<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;The Second Night&#8221; from Natsume Soseki&#8217;s &#8220;Ten Nights and Dreams&#8221;</title>
	<link>http://www.karai.com/archives/2005/01/16/the-second-night-from-natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/</link>
	<description>the personal website of Chris Pearce</description>
	<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 13:53:21 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.2</generator>

	<item>
 		<title>Comment on &#8220;The Second Night&#8221; from Natsume Soseki&#8217;s &#8220;Ten Nights and Dreams&#8221; by: indre</title>
		<link>http://www.karai.com/archives/2005/01/16/the-second-night-from-natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/#comment-100</link>
		<pubDate>Fri, 18 Feb 2005 13:26:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.karai.com/archives/2005/01/16/the-second-night-from-natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/#comment-100</guid>
					<description>hello again. don`t know, if you`ve received my previous response, but i`ll repeat it then. i`m translating the same `Yume juuya` into Lithuanian language now, wanted to ask, if I could use your translations - they would be a great help to me. thanks in advance</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>hello again. don`t know, if you`ve received my previous response, but i`ll repeat it then. i`m translating the same `Yume juuya` into Lithuanian language now, wanted to ask, if I could use your translations - they would be a great help to me. thanks in advance
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on &#8220;The Second Night&#8221; from Natsume Soseki&#8217;s &#8220;Ten Nights and Dreams&#8221; by: indre</title>
		<link>http://www.karai.com/archives/2005/01/16/the-second-night-from-natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/#comment-98</link>
		<pubDate>Fri, 18 Feb 2005 11:23:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.karai.com/archives/2005/01/16/the-second-night-from-natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/#comment-98</guid>
					<description>Hello there, my name is Indre and I am from Lithuania. At the moment I am writng my diploma work, for which I`ve to translate the same `Yume Juuya` into Lithuanian. I wanted to ask if I could use your translations as I consider they would be really helpfull. Thanks in advance, will be waiting for your reply. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hello there, my name is Indre and I am from Lithuania. At the moment I am writng my diploma work, for which I`ve to translate the same `Yume Juuya` into Lithuanian. I wanted to ask if I could use your translations as I consider they would be really helpfull. Thanks in advance, will be waiting for your reply.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on &#8220;The Second Night&#8221; from Natsume Soseki&#8217;s &#8220;Ten Nights and Dreams&#8221; by: Chris Pearce</title>
		<link>http://www.karai.com/archives/2005/01/16/the-second-night-from-natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/#comment-30</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2005 07:23:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.karai.com/archives/2005/01/16/the-second-night-from-natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/#comment-30</guid>
					<description>Hahaha, I made a boo boo.  I'll have to fix that tomorrow.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Hahaha, I made a boo boo.  I&#8217;ll have to fix that tomorrow.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
 		<title>Comment on &#8220;The Second Night&#8221; from Natsume Soseki&#8217;s &#8220;Ten Nights and Dreams&#8221; by: moira</title>
		<link>http://www.karai.com/archives/2005/01/16/the-second-night-from-natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/#comment-29</link>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2005 05:38:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.karai.com/archives/2005/01/16/the-second-night-from-natsume-sosekis-ten-nights-and-dreams/#comment-29</guid>
					<description>Wow. That was a great translation, the piece is evokes a strong feeling of anxiety. I think this might be my favorite one so far...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Wow. That was a great translation, the piece is evokes a strong feeling of anxiety. I think this might be my favorite one so far&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
